当前位置:首页 > 生活 > 正文

聊斋志异《产龙》原文、翻译及赏析

  聊斋志异《产龙》原文

  壬戌间(1),邑邢村李氏妇(2),良人死(3),有遗腹(4),忽胀如瓮,忽束如握。临蓐,一昼夜不能产。视之,见龙首,一见辄缩去。

  家人大惧,不敢近。有王媪者,焚香禹步(5),且捺且咒。未几,胞堕,不复见龙;惟数鳞,皆大如盏。继下一女,肉莹澈如晶(6),脏腑可数。

  (1)壬戌:指康熙二十一年(1682)。

  (2)邢村:淄川县旧东北乡有邢家庄。见《淄川县志》二。

  (3)良人:丈夫。《孟子·离娄》下:“良人者,所仰望而终身也,今若此!”

  (4)遗腹,丈夫死时尚未出生的胎儿。

  (5)禹步:行走时一腿后拖。此指巫婆行法术时的步法。

  (6)晶:水晶。

  聊斋志异《产龙》原文、翻译及赏析

  聊斋志异《产龙》翻译

  壬戍年间,淄川县邢村李家的媳妇,丈夫死了,她还怀着身孕。孕妇的腹部时常有变化,忽然胀得像瓮一样粗大,突然又缩成了细细的一束。分娩时,过了一天一夜也生不下来。仔细看去,看见个龙头,一见人就又缩了回去。家里人都非常害怕,没有敢靠近的。

  有个王老太太,烧上香,迈着作法的步子走来,用手在产妇身上一边往下按一边念着咒语。不多时,胞衣掉下来,没再见到龙;只有几片鳞,都和酒杯一样大。随后生下一个女孩,皮肉透亮得像水晶一样,连脏腑都能看得很清楚。

  手机访问

  作品人物网

聊斋志异《胡氏》原文、翻译及赏析

聊斋志异《产龙》原文、翻译及赏析

关于朋友圈怎样宣布分手 分手了发什么朋友圈

相关文章:

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

  • 评论列表(共5条评论):

  • 郁平乐     发布于 2021-05-31 03:08:27  回复该评论
  • 她还怀着身孕。孕妇的腹部时常有变化,忽然胀得像瓮一样粗大,突然又缩成了细细的一束。分娩时,过了一天一夜也生不下来。仔细看去,看见个龙头,一见人就又缩了回去。家里人都非常害怕,没有敢靠近的。  有个王老太太,烧上香,迈着作
  • 蒋阳焱     发布于 2021-05-31 03:08:27  回复该评论
  • 一束。分娩时,过了一天一夜也生不下来。仔细看去,看见个龙头,一见人就又缩了回去。家里人都非常害怕,没有敢靠近的。  有个王老太太,烧上香,迈着作法的步子走来,用手在产妇身上一边往下按一
  • 支骊雪     发布于 2021-05-31 18:48:50  回复该评论
  • 没再见到龙;只有几片鳞,都和酒杯一样大。随后生下一个女孩,皮肉透亮得像水晶一样,连脏腑都能看得很清楚。  手机访问  作品人物网
  • 刀绮艳     发布于 2021-06-14 06:58:32  回复该评论
  • 死了,她还怀着身孕。孕妇的腹部时常有变化,忽然胀得像瓮一样粗大,突然又缩成了细细的一束。分娩时,过了一天一夜也生不下来。仔细看去,看见个龙头,一见人就又缩了回去。家里人都非常害怕,没有敢靠近的。  有个王老太太,烧上香
  • 但清逸     发布于 2021-06-14 06:58:32  回复该评论
  • ,不复见龙;惟数鳞,皆大如盏。继下一女,肉莹澈如晶(6),脏腑可数。  (1)壬戌:指康熙二十一年(1682)。  (2)邢村:淄川县旧东北乡有邢家庄。见《淄川县志》二。  (3)良人:丈夫。《孟子·离娄》下:“良人者,所仰