当前位置:首页 > 生活 > 正文

《史记·韩信卢绾列传七年冬》原文、翻译及鉴赏

  信亡走匈奴。(与)其将白土人曼丘臣[2]、王黄等立赵苗裔赵利为王,复收信败散兵,而与信及冒顿谋攻汉。匈奴使左右贤王将万馀骑[3],与王黄等屯广武以南[4],至晋阳,与汉兵战,汉大破之,追至于离石[5],复破之。匈奴复聚兵楼烦西北[6],汉令车骑击破匈奴。匈奴常败走,汉乘胜追北,闻冒顿居代(上)谷[7],高皇帝居晋阳,使人视冒顿[8],还报曰“可击”。上遂至平城[9]。上出白登[10],匈奴骑围上。上乃使人厚遗阏氏[11],阏氏乃说冒顿曰:“今得汉地,犹不能居;且两主不相厄[12]。”居七日,胡骑稍引去[13]。时天大雾,汉使人往来,胡不觉。护军中尉陈平言上曰[14]:“胡者全兵[15],请令强弩傅两矢外向[16],徐行出围。”入平城,汉救兵亦到,胡骑遂解去。汉亦罢兵归。韩信为匈奴将兵往来击边。

  【段意】 写汉王与韩王信部和冒顿三次交战的情况。第一次在汉王七年,汉王亲自带兵在铜鞮大败韩王信,信逃到匈奴,其将曼丘臣等搜集残部,另立新王与信、冒顿等策划攻汉。第二次是匈奴主动出击,在晋阳、离石、楼烦西北三次被汉王军击溃,汉军乘胜追击。第三次是汉王向冒顿发起进攻,结果在白登被冒顿军重重包围,汉王派人用重礼馈赠冒顿妻子阏氏,阏氏劝说冒顿,七天后冒顿军渐渐后退。汉王用陈平之计,乘雾突围。最后写韩王信带领匈奴军队继续骚扰汉王边境。

  字数:591

  《史记·韩信卢绾列传七年冬》原文、翻译及鉴赏

  注释

  [1]铜鞮(di):古县名:治所在今山西沁县南。

  [2]白土:古县名,属上郡。旧城在今内蒙古鄂尔多斯右翼中旗南。

  [3]左右贤王:匈奴手下的统帅。

  [4]屯:驻防。广武:古县名,西汉置,在今山西代县西南。

  [5]离石:古县名,在今山西省西部,吕梁山西侧,黄河支流三川河流域一带。

  [6]楼烦:古县名,治所在今山西朔县东。

  [7]代谷:山名,今山西代县西北。

  [8]视:察看。

  [9]平城:古县名。治所在今山西大同市东。

  [10]白登:古县名。治所在今山西大同市东北。

  [11]阏氏(yanzhi):单于的嫡妻,相当于皇后。

  [12]厄:受困。

  [13]稍引去:渐渐避开。

  [14]中尉陈平:中尉,掌握京城治安的武官;陈平,阳武(今河南原阳县)人,先依附项羽,后投奔刘邦,是刘邦的重要谋臣,被封为曲逆侯。惠帝时任左丞相,文帝时任丞相。

  [15]全兵:指匈奴的武器全部都是弓和矛。

  [16]傅:通“附”。

  手机访问

  作品人物网

尼采《命运与历史》原文及赏析

《史记·韩信卢绾列传七年冬》原文、翻译及鉴赏

《镇魂街:武神躯》万金油阵容搭配推荐

相关文章:

文章已关闭评论!